[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
字幕 - 钛刻 - 科技风向旗 - 深度刻画技术趋势,引领数字未来 - 钛刻科技 | TCTI.cn - 钛刻 (TCTI.cn) 为您提供最前沿的硬核科技资讯、深度评测和未来技术趋势分析。
共 37 篇相关文章 · 第 1 / 2 页
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
[网站自荐] 几分钟内为视频生成 Netflix 级别字幕 CoffeeTrans: 一键式为音视频生成 Netflix 级别的精准时间轴字幕 大家好,很高兴在这里向各位介绍我的新产品 CoffeeTrans 。这是一款针对音频或者视频的上传、字幕识别、翻译、导出的一键式转录翻译
[网站自荐] 几分钟内为视频生成 Netflix 级别字幕 CoffeeTrans: 一键式为音视频生成 Netflix 级别的精准时间轴字幕 大家好,很高兴在这里向各位介绍我的新产品 CoffeeTrans 。这是一款针对音频或者视频的上传、字幕识别、翻译、导出的一键式转录翻译
[网站自荐] 几分钟内为视频生成 Netflix 级别字幕 CoffeeTrans: 一键式为音视频生成 Netflix 级别的精准时间轴字幕 大家好,很高兴在这里向各位介绍我的新产品 CoffeeTrans 。这是一款针对音频或者视频的上传、字幕识别、翻译、导出的一键式转录翻译
[网站自荐] 几分钟内为视频生成 Netflix 级别字幕 CoffeeTrans: 一键式为音视频生成 Netflix 级别的精准时间轴字幕 大家好,很高兴在这里向各位介绍我的新产品 CoffeeTrans 。这是一款针对音频或者视频的上传、字幕识别、翻译、导出的一键式转录翻译
我在开发一个后端服务(部署在 Microsoft Azure ),用于获取 YouTube 视频字幕。 在本地开发环境一切正常,但部署到 Azure 后,请求经常失败,并返回类似错误: "Sign in to confirm you're not a bot&
我在开发一个后端服务(部署在 Microsoft Azure ),用于获取 YouTube 视频字幕。 在本地开发环境一切正常,但部署到 Azure 后,请求经常失败,并返回类似错误: "Sign in to confirm you're not a bot&
求助佬们一下: 我想翻译几个英文视频,用卡卡字幕助手和这个公益站 https://ai.huaibao.top/ 我输入进去后,一直显示这个错误,不知道是不是哪里写错了,第一次用api和翻译软件,请技术佬们,给我指导,谢谢! 我想实现给英文视频生成srt中英字幕的效果,研究半天也
我在开发一个后端服务(部署在 Microsoft Azure ),用于获取 YouTube 视频字幕。 在本地开发环境一切正常,但部署到 Azure 后,请求经常失败,并返回类似错误: "Sign in to confirm you're not a bot&
功能亮点 完全本地推理与存储,不依赖网络 不依赖 GPU ,CPU 速度飞快 功能介绍 CPU 飞快 i5-11400H:30min 的音频 1min 就能处理完(五年前的 CPU ) i5-4210m:30min 的音频 3min 就能处理完(十年前的 CPU ) 实时识别 支
功能亮点 完全本地推理与存储,不依赖网络 不依赖 GPU ,CPU 速度飞快 功能介绍 CPU 飞快 i5-11400H:30min 的音频 1min 就能处理完(五年前的 CPU ) i5-4210m:30min 的音频 3min 就能处理完(十年前的 CPU ) 实时识别 支
功能亮点 完全本地推理与存储,不依赖网络 不依赖 GPU ,CPU 速度飞快 功能介绍 CPU 飞快 i5-11400H:30min 的音频 1min 就能处理完(五年前的 CPU ) i5-4210m:30min 的音频 3min 就能处理完(十年前的 CPU ) 实时识别 支
之前记得沉浸式翻译能直接实时翻译的,,现在好像要直播方开启字幕的才能翻译,倒是有些不用字幕语言转字幕集成好的收费的插件,浏览器自带的字幕准确率不高,大家用什么好的方法实现? 3 个帖子 - 3 位参与者 阅读完整话题