双语 - 钛刻 - 科技风向旗 - 深度刻画技术趋势,引领数字未来 - 钛刻科技 | TCTI.cn

双语 - 钛刻 - 科技风向旗 - 深度刻画技术趋势,引领数字未来 - 钛刻科技 | TCTI.cn - 钛刻 (TCTI.cn) 为您提供最前沿的硬核科技资讯、深度评测和未来技术趋势分析。

共 11 篇相关文章

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 23:41:32+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 22:55:06+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 22:03:32+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 20:03:32+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 19:58:42+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 19:25:44+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 18:57:01+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 17:31:20+08:00

[问与答] 如何构建高效的单词学习/记忆流程?

日常会看许多英文文章,但总会不自觉的双语翻译成全文,我在用的「陪读蛙」暂时没有单词本的功能,我不得不手动复制并粘贴到自己的 Anki 牌组里,不知道大伙有没有类似的需求与比较高效的自动化解决方案。 记忆这些单词只是为了扩充知识面,不是为了应试。 顺带一提,V 站的词典挺有趣的:

tech v2ex.com 2026-04-21 16:57:16+08:00

[问与答] 如何构建高效的单词学习/记忆流程?

日常会看许多英文文章,但总会不自觉的双语翻译成全文,我在用的「陪读蛙」暂时没有单词本的功能,我不得不手动复制并粘贴到自己的 Anki 牌组里,不知道大伙有没有类似的需求与比较高效的自动化解决方案。 记忆这些单词只是为了扩充知识面,不是为了应试。 顺带一提,V 站的词典挺有趣的:

tech v2ex.com 2026-04-21 14:54:06+08:00

佬有没有推荐的插件之类的遮挡双语的中文字幕

最近看美剧想不看中文只看英文,不想养成习惯,但是找不到能用的遮挡字幕的工具,佬们有推荐吗 4 个帖子 - 3 位参与者 阅读完整话题

tech linux.do 2026-04-17 18:41:28+08:00