[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
问与答 - 钛刻 - 科技风向旗 - 深度刻画技术趋势,引领数字未来 - 第20页 - 钛刻科技 | TCTI.cn - 钛刻 (TCTI.cn) 为您提供最前沿的硬核科技资讯、深度评测和未来技术趋势分析。
共 2181 篇相关文章 · 第 20 / 110 页
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
官方的微信群里天天说卡顿报错,买也买不到,想试试看效果怎么样
手机是日版 iphone ,长期在国内用 holafly esim 数据漫游,国内主号用来接打电话,上网用 Holafly ,这样安全吗,会被喝茶吗?另外打开国内银行 app 有没能快速切换网络的
手机是日版 iphone ,长期在国内用 holafly esim 数据漫游,国内主号用来接打电话,上网用 Holafly ,这样安全吗,会被喝茶吗?另外打开国内银行 app 有没能快速切换网络的
手机是日版 iphone ,长期在国内用 holafly esim 数据漫游,国内主号用来接打电话,上网用 Holafly ,这样安全吗,会被喝茶吗?另外打开国内银行 app 有没能快速切换网络的
这两个词的读音还是有区别的,但是我看到很多的自媒体大部分都是 cloud 的读音
这两个词的读音还是有区别的,但是我看到很多的自媒体大部分都是 cloud 的读音
我家是一个小农村,基本上没啥发展的那种,房子在乡里边,有几亩田地,基本上没啥征收的可能 媳妇儿家是在省会的郊区,周边不少地方都征收了,传了挺久要征收了,估计后续征收的可能性确实也比较大 后面小孩为了教育问题,小孩肯定是想落省会的户口了,可能落到老妈那边去?不然的话怎么操作? 又考
这两个词的读音还是有区别的,但是我看到很多的自媒体大部分都是 cloud 的读音
感谢诸位带佬,希望大家能够分享一点经验。
感谢诸位带佬,希望大家能够分享一点经验。
谁有没有可以用来记账的工作流或者 AI 智能体分享一下, 或者类似的 app 我之前用扣子空间做了一个, 发布到豆包智能体, 现在应该有更多解决方案了吧。
感谢诸位带佬,希望大家能够分享一点经验。
这两个词的读音还是有区别的,但是我看到很多的自媒体大部分都是 cloud 的读音
我家是一个小农村,基本上没啥发展的那种,房子在乡里边,有几亩田地,基本上没啥征收的可能 媳妇儿家是在省会的郊区,周边不少地方都征收了,传了挺久要征收了,估计后续征收的可能性确实也比较大 后面小孩为了教育问题,小孩肯定是想落省会的户口了,可能落到老妈那边去?不然的话怎么操作? 又考
我家是一个小农村,基本上没啥发展的那种,房子在乡里边,有几亩田地,基本上没啥征收的可能 媳妇儿家是在省会的郊区,周边不少地方都征收了,传了挺久要征收了,估计后续征收的可能性确实也比较大 后面小孩为了教育问题,小孩肯定是想落省会的户口了,可能落到老妈那边去?不然的话怎么操作? 又考
这两个词的读音还是有区别的,但是我看到很多的自媒体大部分都是 cloud 的读音