打造看世界杯最沉浸氛围:Philips Hue 新功能根据赛事进程匹配灯效
IT之家 5 月 8 日消息,科技媒体 Cult of Mac 昨日(5 月 7 日)发布博文,报道称 Signify 为旗下智能照明品牌 Philips Hue 和 WiZ, 计划本月免费推出 Sports Live 功能,利用实时比赛数据自动触发灯光效果。 本次新功能也是为了
沉浸 - 钛刻 - 科技风向旗 - 深度刻画技术趋势,引领数字未来 - 第3页 - 钛刻科技 | TCTI.cn - 钛刻 (TCTI.cn) 为您提供最前沿的硬核科技资讯、深度评测和未来技术趋势分析。
共 89 篇相关文章 · 第 3 / 5 页
IT之家 5 月 8 日消息,科技媒体 Cult of Mac 昨日(5 月 7 日)发布博文,报道称 Signify 为旗下智能照明品牌 Philips Hue 和 WiZ, 计划本月免费推出 Sports Live 功能,利用实时比赛数据自动触发灯光效果。 本次新功能也是为了
目前一直用的硅基流动deepseek V3.2模型,想换下其它模型 ,听grok推荐说Gemini 3.1 Flash-Lite还不错,但我用的VertexAI,并发根本扛不住(翻译的PDF),一直429,有没有推荐其它模型或者渠道,接受轻度付费 18 个帖子 - 11 位参与者
老马要把4.1fast-non-reasoning退休了 我的沉浸式翻译改用什么啊。 4 个帖子 - 3 位参与者 阅读完整话题
焚决:根据死或生风格,生成xxx反向人格形象沉浸式海报 8 个帖子 - 8 位参与者 阅读完整话题
做了一个很小的 Chrome 插件:「语桥 AI 轻译」。 起因是我之前一直用沉浸式翻译,但用起来总感觉不太稳定,功能太复杂; 用 codex 做了个轻量版本,自己填模型 API Key ,设置目标语言,然后完事。 现在已经上线 Chrome 商店了,想找第一批真实用户试试。 如
做了一个很小的 Chrome 插件:「语桥 AI 轻译」。 起因是我之前一直用沉浸式翻译,但用起来总感觉不太稳定,功能太复杂; 用 codex 做了个轻量版本,自己填模型 API Key ,设置目标语言,然后完事。 现在已经上线 Chrome 商店了,想找第一批真实用户试试。 如
做了一个很小的 Chrome 插件:「语桥 AI 轻译」。 起因是我之前一直用沉浸式翻译,但用起来总感觉不太稳定,功能太复杂; 用 codex 做了个轻量版本,自己填模型 API Key ,设置目标语言,然后完事。 现在已经上线 Chrome 商店了,想找第一批真实用户试试。 如
做了一个很小的 Chrome 插件:「语桥 AI 轻译」。 起因是我之前一直用沉浸式翻译,但用起来总感觉不太稳定,功能太复杂; 用 codex 做了个轻量版本,自己填模型 API Key ,设置目标语言,然后完事。 现在已经上线 Chrome 商店了,想找第一批真实用户试试。 如
做了一个很小的 Chrome 插件:「语桥 AI 轻译」。 起因是我之前一直用沉浸式翻译,但用起来总感觉不太稳定,功能太复杂; 用 codex 做了个轻量版本,自己填模型 API Key ,设置目标语言,然后完事。 现在已经上线 Chrome 商店了,想找第一批真实用户试试。 如
情况如图~ 14 个帖子 - 5 位参与者 阅读完整话题
用的ds2api 翻译后服务器直接死了 2c2g的小鸡 50个账号,调的100并发 现在都打不开1p面版 3 个帖子 - 2 位参与者 阅读完整话题
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
在沉浸式翻译插件中使用 API 形式调用 DeepSeek V4 Flash 模型时,如何设置关闭该模型的 Thinking 功能? 另外,DeepSeek-V4-Flash 模型的 Thinking 功能如果不显式关闭的话,是否会默认启用,从而导致在进行翻译时多消耗 Token
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常