小米mimo的开发者api-key接入Claude desktop教程
小米mimo的开发者api-key接入Claude desktop 1.自行申请小米mimo的开发者计划 这里L站的佬以及写了详细教程 友情链接: 小米mimo新活动,免费申请白嫖token - 搞七捻三 - LINUX DO 2.申领成功后打开连接 1.打开mimo的api连接
ap - 钛刻 - 科技风向旗 - 深度刻画技术趋势,引领数字未来 - 第35页 - 钛刻科技 | TCTI.cn - 钛刻 (TCTI.cn) 为您提供最前沿的硬核科技资讯、深度评测和未来技术趋势分析。
共 3699 篇相关文章 · 第 35 / 185 页
小米mimo的开发者api-key接入Claude desktop 1.自行申请小米mimo的开发者计划 这里L站的佬以及写了详细教程 友情链接: 小米mimo新活动,免费申请白嫖token - 搞七捻三 - LINUX DO 2.申领成功后打开连接 1.打开mimo的api连接
弄了张gf卡,然后注册了what’sapp,接受验证码绑定了gpt账户。 接下来等需要的时候付款订阅就行了 6 个帖子 - 3 位参与者 阅读完整话题
这样做的话最近有被封号吗? 目前同时在用好几台服务器做开发,美日德都有,怕同时oauth登录风险太大。不知道能不能从us的机器开服务,然后给其他几个地区的机器使用。 总用量不大,在50%配额以内。 1 个帖子 - 1 位参与者 阅读完整话题
在 iOS 上,大家公认的方案是 nPlayer 看视频,ComicShare 看漫画。它们很出色,我也曾是忠实用户。但作为一名开发者,我发现这两个“重量级”选手的共同痛点: 缓存空间的无形吞噬: 它们为了追求所谓的流畅预览,往往会占用大量的闪存做缓存。对于存储空间告急的 iOS
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
在沉浸式翻译插件中使用 API 形式调用 DeepSeek V4 Flash 模型时,如何设置关闭该模型的 Thinking 功能? 另外,DeepSeek-V4-Flash 模型的 Thinking 功能如果不显式关闭的话,是否会默认启用,从而导致在进行翻译时多消耗 Token
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
最近薅到了mimo和glm的一些token想用来试试代码功能 目前主要是使用codex app,用codexmanager本地中转 想了解一下codex能不能使用第三方模型,请佬们指导一下 4 个帖子 - 3 位参与者 阅读完整话题
一直觉得 MP3Tag 在 macOS 上卖得好贵,其他开源的项目(和 Setapp 里的 Meta )都缺点意思,(要么太丑,要么缺少一些刚需的功能)所以就自己捯饬出来一个 macOS 原生的元数据编辑器。 目前大概支持: 1. 常见元数据字段的读写(覆盖多种音频格式) 2.
万能的佬友们有无稳定的gpt-image-2 api渠道呀 3 个帖子 - 3 位参与者 阅读完整话题
本帖使用社区开源推广,符合推广要求。我申明并遵循社区要求的以下内容: 我的帖子已经打上 开源推广 标签: 是 我的开源项目完整开源,无未开源部分: 是 我的开源项目已链接认可 LINUX DO 社区: 是 我帖子内的项目介绍,AI生成、润色内容部分已截图发出: 是 以上选择我承诺
一直觉得 MP3Tag 在 macOS 上卖得好贵,其他开源的项目(和 Setapp 里的 Meta )都缺点意思,(要么太丑,要么缺少一些刚需的功能)所以就自己捯饬出来一个 macOS 原生的元数据编辑器。 目前大概支持: 1. 常见元数据字段的读写(覆盖多种音频格式) 2.
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
手机新浪网 – 30 Apr 26 1127个“心机商标”被宣告无效 白象食品“白象多半袋”在列 “白象多半袋”等曾引发舆论争议的商标被作为无效商标典型案例,官方公开宣布无效。2026年4月,国家知识产权局商标局官网更新了已依职权宣告无效、决定已生效的1127件带有欺骗性的商标。
如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常
用的公益站的,想在rikkahub和cherry用,怎么添加参数能出2k/4k之类的 1 个帖子 - 1 位参与者 阅读完整话题
我们团队正在做 AI 基础设施方向的工作,日常需要系统性评测各类中转站的可靠性,帮助内部项目做选型决策。 市面上的评测大多是"能不能连上"、"速度怎么样",但对我们来说更关键的问题是:这个接口背后到底在跑什么?有没有在请求或响应上动手脚?
我们团队正在做 AI 基础设施方向的工作,日常需要系统性评测各类中转站的可靠性,帮助内部项目做选型决策。 市面上的评测大多是"能不能连上"、"速度怎么样",但对我们来说更关键的问题是:这个接口背后到底在跑什么?有没有在请求或响应上动手脚?
中转站和公益站里的各种模型,标的什么模型就是什么模型吗? 我接到我的sub2api里,再问它是什么模型,问不出来是什么模型。 怎么能看是什么模型呢? 11 个帖子 - 10 位参与者 阅读完整话题
各位佬友,请教个问题: 我是自建的 new-api,已经是最新版,我在使用 codex cli,上下文较长的时候,就会触发错误: ■ Error running remote compact task: unexpected status 503 Service Unavaila