腾讯会议“AI 同传”功能上线:可模仿用户音色、时延低于 3 秒
IT之家 5 月 21 日消息,腾讯会议今日宣布「AI 同传」正式上线,可模仿用户音色、时延低于 3 秒,发言和翻译几乎同步。 据介绍,该功能不用插件、不用外接设备,会议里的每一位参会者, 都能独立开启属于自己的「AI 同传」 ,你听你想听的语言,他听他想听的语言,每个人的发言都
同传 - 钛刻 - 科技风向旗 - 深度刻画技术趋势,引领数字未来 - 钛刻科技 | TCTI.cn - 钛刻 (TCTI.cn) 为您提供最前沿的硬核科技资讯、深度评测和未来技术趋势分析。
共 9 篇相关文章
IT之家 5 月 21 日消息,腾讯会议今日宣布「AI 同传」正式上线,可模仿用户音色、时延低于 3 秒,发言和翻译几乎同步。 据介绍,该功能不用插件、不用外接设备,会议里的每一位参会者, 都能独立开启属于自己的「AI 同传」 ,你听你想听的语言,他听他想听的语言,每个人的发言都
IT之家 5 月 20 日消息,据通义实验室消息,通义千问团队发布了 Qwen3.5-LiveTranslate-Flash 实时语音翻译模型,该模型在语种覆盖、延迟控制和音色保留等方面实现显著突破,旨在解决跨境直播、跨国会议等场景中的实时同传痛点。 IT之家附官方详细介绍如下:
大家好,我最近做了一个 iPhone App ,叫 NonetPlay 。 它做的事情比较窄:实时语音翻译,但尽量完全在手机本地跑。 起因是我自己有过几次很尴尬的场景:人在路上、地铁里、飞机上,或者网络很差的时候,想用语音翻译,但常见工具要么需要联网,要么离线模式只适合打字翻译,
大家好,我最近做了一个 iPhone App ,叫 NonetPlay 。 它做的事情比较窄:实时语音翻译,但尽量完全在手机本地跑。 起因是我自己有过几次很尴尬的场景:人在路上、地铁里、飞机上,或者网络很差的时候,想用语音翻译,但常见工具要么需要联网,要么离线模式只适合打字翻译,
大家好,我最近做了一个 iPhone App ,叫 NonetPlay 。 它做的事情比较窄:实时语音翻译,但尽量完全在手机本地跑。 起因是我自己有过几次很尴尬的场景:人在路上、地铁里、飞机上,或者网络很差的时候,想用语音翻译,但常见工具要么需要联网,要么离线模式只适合打字翻译,
大家好,我最近做了一个 iPhone App ,叫 NonetPlay 。 它做的事情比较窄:实时语音翻译,但尽量完全在手机本地跑。 起因是我自己有过几次很尴尬的场景:人在路上、地铁里、飞机上,或者网络很差的时候,想用语音翻译,但常见工具要么需要联网,要么离线模式只适合打字翻译,
大家好,我最近做了一个 iPhone App ,叫 NonetPlay 。 它做的事情比较窄:实时语音翻译,但尽量完全在手机本地跑。 起因是我自己有过几次很尴尬的场景:人在路上、地铁里、飞机上,或者网络很差的时候,想用语音翻译,但常见工具要么需要联网,要么离线模式只适合打字翻译,
由于工作需要,我经常需要使用同传,目前用下来的对比,如果有佬补充感激不尽 以下只是个人使用后的对比,针对场景主要是实时同传而且尽量免费 我目前使用过的翻译器如下,欧陆,苹果自带,豆包,谷歌翻译,元宝 欧陆词典:识别率不够好,如果有口音基本会跑偏 苹果自带:使用起来不够友好,很容易
36氪获悉,5月21日,腾讯会议AI同传功能正式上线,参会者开启后,系统会将发言人的语音进行实时识别和翻译,并合成语音即时播报,传递到会议另一端,首期支持中英双向互译。此外,腾讯会议AI同传能做到时延低于3秒,发言与翻译几乎同步进行。