双语 - 钛刻 - 科技风向旗 - 深度刻画技术趋势,引领数字未来 - 钛刻科技 | TCTI.cn

双语 - 钛刻 - 科技风向旗 - 深度刻画技术趋势,引领数字未来 - 钛刻科技 | TCTI.cn - 钛刻 (TCTI.cn) 为您提供最前沿的硬核科技资讯、深度评测和未来技术趋势分析。

共 21 篇相关文章 · 第 1 / 2 页

关于YouTube字幕翻译报错

大佬们有没有用陪读蛙双语翻译youtube字母出现429太多请求的情况啊? 这咋解决啊, 我换了节点也这样,还是说要等上一会儿 1 个帖子 - 1 位参与者 阅读完整话题

tech LinuxDo 最新话题 2026-05-22 09:50:15+08:00

[分享发现] Safari 翻译插件

这个还挺好用的 不知道有没有类似这种能在网页上双语翻译的插件 有更好用的希望大家推荐一下

tech v2ex 2026-05-22 09:21:03+08:00

[分享发现] Safari 翻译插件

这个还挺好用的 不知道有没有类似这种能在网页上双语翻译的插件 有更好用的希望大家推荐一下

tech v2ex 2026-05-22 09:05:45+08:00

有什么 YouTube 双语字幕软件可以调用原生中文字幕,而非翻译?

目前 YouTube 双语字幕扩展软件的中文,都是英文翻译的。 但是有的剧集有原生中、英文字幕,双语字幕的实时翻译准确率低。 请问有什么扩展能够直接调用视频的原生中文字幕,以实现双语字幕效果呢? 1 个帖子 - 1 位参与者 阅读完整话题

tech LinuxDo 最新话题 2026-05-17 17:40:13+08:00

【开源推广】Hugo 极简主题, 开箱即用,双栏,双语 i18n,25+shortcodes

Inkstone(砚)— 一个为长读、慢写、中英排版而生的极简 Hugo 主题 本帖使用社区开源推广,符合推广要求。我申明并遵循社区要求的以下内容: 我的帖子已经打上 开源推广 标签: 是 我的开源项目完整开源,无未开源部分: 是(MIT,仓库公开,无任何闭源模块、付费功能、赞助

tech LinuxDo 最新话题 2026-05-15 11:39:46+08:00

[分享发现] 做了一个 YouTube 双语字幕插件,谷歌审核等了一个月终于过了

最近做了一个 Chrome 插件,叫 TubeLingo ,主要是给经常用 YouTube 学语言的人用的。 网址是: https://www.tubelingo.net 一开始其实只是想解决我自己的问题:看 YouTube 英文视频时,原生字幕不太适合学习。比如想同时看原文和翻

tech v2ex.com 2026-05-06 14:06:19+08:00

[分享发现] 做了一个 YouTube 双语字幕插件,谷歌审核等了一个月终于过了

最近做了一个 Chrome 插件,叫 TubeLingo ,主要是给经常用 YouTube 学语言的人用的。 网址是: https://www.tubelingo.net 一开始其实只是想解决我自己的问题:看 YouTube 英文视频时,原生字幕不太适合学习。比如想同时看原文和翻

tech v2ex.com 2026-05-06 13:48:41+08:00

[分享发现] 做了一个 YouTube 双语字幕插件,谷歌审核等了一个月终于过了

最近做了一个 Chrome 插件,叫 TubeLingo ,主要是给经常用 YouTube 学语言的人用的。 网址是: https://www.tubelingo.net 一开始其实只是想解决我自己的问题:看 YouTube 英文视频时,原生字幕不太适合学习。比如想同时看原文和翻

tech v2ex.com 2026-05-06 12:21:24+08:00

[分享发现] 做了一个 YouTube 双语字幕插件,谷歌审核等了一个月终于过了

最近做了一个 Chrome 插件,叫 TubeLingo ,主要是给经常用 YouTube 学语言的人用的。 网址是: https://www.tubelingo.net 一开始其实只是想解决我自己的问题:看 YouTube 英文视频时,原生字幕不太适合学习。比如想同时看原文和翻

tech v2ex.com 2026-05-06 12:21:24+08:00

[分享发现] 做了一个 YouTube 双语字幕插件,谷歌审核等了一个月终于过了

最近做了一个 Chrome 插件,叫 TubeLingo ,主要是给经常用 YouTube 学语言的人用的。 网址是: https://www.tubelingo.net 一开始其实只是想解决我自己的问题:看 YouTube 英文视频时,原生字幕不太适合学习。比如想同时看原文和翻

tech v2ex.com 2026-05-06 11:46:04+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 23:41:32+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 22:55:06+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 22:03:32+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 20:03:32+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 19:58:42+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 19:25:44+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 18:57:01+08:00

[问与答] 除了沉浸式翻译,有什么别的浏览器字幕翻译扩展能自接 api 的

如题 目前在用沉浸式翻译,开双语字幕,接的官方 api 的 deepseek-v4-flash 。 大部分情况都还好,但是一到翻译长句,原文译文就很割裂。 比如: 原文在字幕里分了三段显示,译文就只显示在前两段,第二段译文会带上第三段的译文,导致第三段显示时就只有原文。也不是经常

tech v2ex.com 2026-05-01 17:31:20+08:00

[问与答] 如何构建高效的单词学习/记忆流程?

日常会看许多英文文章,但总会不自觉的双语翻译成全文,我在用的「陪读蛙」暂时没有单词本的功能,我不得不手动复制并粘贴到自己的 Anki 牌组里,不知道大伙有没有类似的需求与比较高效的自动化解决方案。 记忆这些单词只是为了扩充知识面,不是为了应试。 顺带一提,V 站的词典挺有趣的:

tech v2ex.com 2026-04-21 16:57:16+08:00

[问与答] 如何构建高效的单词学习/记忆流程?

日常会看许多英文文章,但总会不自觉的双语翻译成全文,我在用的「陪读蛙」暂时没有单词本的功能,我不得不手动复制并粘贴到自己的 Anki 牌组里,不知道大伙有没有类似的需求与比较高效的自动化解决方案。 记忆这些单词只是为了扩充知识面,不是为了应试。 顺带一提,V 站的词典挺有趣的:

tech v2ex.com 2026-04-21 14:54:06+08:00